00:00
01:00
02:00
03:00
04:00
05:00
06:00
07:00
08:00
09:00
10:00
11:00
12:00
13:00
14:00
15:00
16:00
17:00
18:00
19:00
20:00
21:00
22:00
23:00
00:00
01:00
02:00
03:00
04:00
05:00
06:00
07:00
08:00
09:00
10:00
11:00
12:00
13:00
14:00
15:00
16:00
17:00
18:00
19:00
20:00
21:00
22:00
23:00
Ուղիղ եթեր
09:00
3 ր
Ուղիղ եթեր
09:25
4 ր
Ուղիղ եթեր
09:30
30 ր
Ուղիղ եթեր
10:00
3 ր
Ուղիղ եթեր
10:05
47 ր
Ուղիղ եթեր
11:00
3 ր
Ուղիղ եթեր
13:00
3 ր
Ուղիղ եթեր
14:00
3 ր
Ուղիղ եթեր
17:00
3 ր
Ուղիղ եթեր
18:00
3 ր
5 րոպե Դուլյանի հետ
18:03
7 ր
Ուղիղ եթեր
19:00
4 ր
Ուղիղ եթեր
Լուրեր
09:25
46 ր
Ուղիղ եթեր
Մամուլի տեսություն
10:46
17 ր
Ուղիղ եթեր
Լուրեր
12:00
46 ր
Ուղիղ եթեր
Լուրեր
13:00
46 ր
Ուղիղ եթեր
Լուրեր
14:00
46 ր
Исторический ликбез
Зарубежное влияние на ход революции в России
15:33
24 ր
Ուղիղ եթեր
Լուրեր
17:00
46 ր
Ուղիղ եթեր
Լուրեր
18:00
46 ր
Ուղիղ եթեր
Լուրեր
19:00
46 ր
ԵրեկԱյսօր
Եթեր
ք. Երևան106.0
ք. Երևան106.0
ք. Գյումրի90.1

Չլսող մարդիկ լուրջ խնդիրների են բախվում Հայաստանում․ ժեստերի լեզվի թարգմանիչների պակաս կա

© Photo : official site of MESCS of RA Ժաննա Անդրեասյանը մասնակցել է հայերեն ժեստերի լեզվի թարգմանիչների կրթության հիմնախնդիրների վերաբերյալ քննարկմանը:
Ժաննա Անդրեասյանը մասնակցել է հայերեն ժեստերի լեզվի թարգմանիչների կրթության հիմնախնդիրների վերաբերյալ քննարկմանը: - Sputnik Արմենիա, 1920, 28.06.2022
Ժաննա Անդրեասյանը մասնակցել է հայերեն ժեստերի լեզվի թարգմանիչների կրթության հիմնախնդիրների վերաբերյալ քննարկմանը:
Բաժանորդագրվել
ԿԳՄՍ նախարարի տեղակալ Ժաննա Անդրեասյանը մասնակցել է հայերեն ժեստերի լեզվի թարգմանիչների կրթության հիմնախնդիրների վերաբերյալ քննարկմանը։
ԵՐԵՎԱՆ, 28 հունիսի - Sputnik. Լսողության խանգարումներ ունեցող երեխաների համար հաղորդակցվելը հատուկ կրթահամալիրից դուրս դառնում է անհնար, քանի որ ժեստերի լեզվին տիրապետում են շատ քչերը։ Կազմակերպված մասնագիտական քննարկման ժամանակ ասել է Երևանի լսողության խանգարումներ ունեցող երեխաների հատուկ կրթահամալիրի տնօրեն Լուսինե Բաբայանը, տեղեկանում ենք ԿԳՄՍՆ-ից։
«Բուհերում, օրինակ, լսողության խանգարում ունեցող երեխաները հաղորդակցվելու են ժեստերի լեզվով, սակայն այստեղ մեծ խնդրի են բախվում, քանի որ այդ հաստատություններում, ցավոք, չկան համապատասխան մասնագետներ»,- ասել է Բաբայանը։
© Photo : official site of MESCS of RA Ժաննա Անդրեասյանը մասնակցել է հայերեն ժեստերի լեզվի թարգմանիչների կրթության հիմնախնդիրների վերաբերյալ քննարկմանը:
Замминистра ОНКС Жанна Андреасян приняла участие в обсуждении проблем образования переводчиков армянского языка жестов (28 июня 2022). Еревaн - Sputnik Արմենիա, 1920, 28.06.2022
Ժաննա Անդրեասյանը մասնակցել է հայերեն ժեստերի լեզվի թարգմանիչների կրթության հիմնախնդիրների վերաբերյալ քննարկմանը:
Միաժամանակ, ԿԳՄՍ փոխնախարար Ժաննա Ադրեասյանն էլ պատրաստակամություն է հայտնել ավելի մանրամասն ծանոթանալու առկա խնդիրներին ու մասնագետների հետ միասին լուծումներ գտնելու դրանց։
«Հայերեն ժեստերի լեզվի թարգմանիչների կրթության կազմակերպումը կարևոր թեմա է, որը մեր նախարարության ուշադրության առանցքում է: Ես հավատում եմ, որ մենք կարող ենք փոքր փոփոխություններով որակական մեծ հաջողություններ գրանցել, օգնել լսողական խանգարում ունեցող երեխաներին ստանալ մասնագիտական կրթություն: Հայերեն ժեստերի լեզվի թարգմանիչներ պատրաստելու համար, կարծում եմ, կարելի է սկսել ոչ ֆորմալ կրթության ձևաչափից»,- նշել է Անդրեասյանը:
© Photo : official site of MESCS of RA Ժաննա Անդրեասյանը մասնակցել է հայերեն ժեստերի լեզվի թարգմանիչների կրթության հիմնախնդիրների վերաբերյալ քննարկմանը:
Замминистра ОНКС Жанна Андреасян приняла участие в обсуждении проблем образования переводчиков армянского языка жестов (28 июня 2022). Еревaн - Sputnik Արմենիա, 1920, 28.06.2022
Ժաննա Անդրեասյանը մասնակցել է հայերեն ժեստերի լեզվի թարգմանիչների կրթության հիմնախնդիրների վերաբերյալ քննարկմանը:
Չլսող մարդկանց լիարժեք հաղորդակցման անջրպետը հաղթահարելու առաջին լուծումը, ըստ մասնագետների, ժեստերի լեզվի թարգմանիչների կրթության կազմակերպումն է: Հայաստանում նման մասնագետների թիվը փոքր է, քանի որ մասնագիտական կրթություն ապահովող միջին և բարձրագույն մասնագիտական կրթական ծրագրեր չկան։ Նշվում է նաև, որ չկա մեկ միասնական լեզու․ հայերեն ժեստերի լեզուն աշխարհում այսօր օգտագործվող այդպիսի 300 լեզուներից մեկն է, ինչն էլ հաղորդակցման լուրջ խնդիր է առաջացնում։
Քննարկմանը ներկա մասնագետները բարձրացրել են նաև Երևանի Խ. Աբովյանի անվան հայկական պետական մանկավարժական համալսարանում սուրդոթարգմանիչներ պատրաստող կրթական ծրագիր ներդնելու հարցը։
Լրահոս
0