«Գալուստ, խի՞ չես խոսում». Euronews-ը հայկական մեմի «զոհ» է դարձել

Հայաստանի ԱԱԾ ղեկավար Արթուր Վանեցյանի և Հատուկ քննչական ծառայության պետ Սասուն Խաչատրյանի հեռախոսազրույցի հետ կապված սկանդալը լուրջ դեպք է, և դեռ հայտնի չէ` ինչ հետևանքներ կունենա։ Սոցիալական ցանցերը, ինչպես միշտ, անտարբեր չեն մնացել, և սկանդալը նաև հումորային երանգներ է ստացել։
Sputnik

Հայերը հայ չէին լինի, եթե հումորով չվերաբերվեին նրան, ինչին անլուրջ վերաբերվելու անգամ նվազագույն հնարավորություն կա, թեկուզ հանուն հոգու և ուղեղի հանգստության։ Հիմա էլ ինչ-որ մեկը պատրաստել է գաղտնալսման հումորային տարբերակը` որպես զրուցակից տեղադրելով հարգարժան Գալուստ Սահակյանին` ՀՀ ազգային ժողովի նախկին նախագահին։

Հայաստանի ԱԱԾ ղեկավարի և ՀՔԾ պետի խոսակցությունը հայտնվել է համացանցում

Գիտենք, որ Գալուստ Սահակյանը, մասնագիտական և հասարակական գործունեությունից բացի, հայտնի է իր օրիգինալ լեզվաբանական գլուխգործոցներով, որոնց մեջ երբեմն նուրբ հումոր է լինում, երբեմն`անհասկանալի մտքերի շարք։ Մի խոսքով` հայկական Չերնոմիրդին։

Թեև ինձ թվում է` Սահակյանը գիտի իր պերճախոսության հանդեպ հասարակության արձագանքի մասին, գիտի, որ շատերը սպասում են իր հերթական «մարգարիտներին», և շատ հաճախ դիտավորյալ է «խուճուճ» մտքեր ասում։ Բայց ասում է այնքան վարպետորեն, որ լիովին բնական է ստացվում։ Դա հիմա կոչվում է «թրոլինգ»։

…Ամեն ինչ հասկանալի կլիներ, եթե ամեն ինչ սահմանափակվեր միայն Facebook-ի հայկական հատվածով, որը մի քիչ ծիծաղեց վերջին իրադարձություններով հագեցված, բայց բոլորովին ոչ ծիծաղելի օրերին։ Բայց մի շատ լուրջ ռեսուրս` Euronews-ը, այդ հումորային ֆեյքն ընդունեց որպես խոսակցության իսկական ձայնագրություն և տեղադրեց «Փաշինյանը պատերազմ է հայտարարել գանձագողներին» անվանումով նյութում։

Միանգամից նշենք, որ մենք հեռու ենք գործընկերների վրա ծիծաղելու մտադրությունից. աշխատանքում լինում են ցանկացած վրիպումներ, դրանցից ոչ ոք ապահովագրված չէ։ Մնում է ենթադրել` նրանք համոզված են եղել, որ դա հենց սկանդալային նյութն է, և օգնության չեն կանչել թարգմանչին. հայերեն «զրույցը» հաղորդվել է լատինատառ լուսագրերով։

Շատ լավ գիտենք, թե ով երբեք չի սխալվում։

Հայկական հատվածն այսօր ուրախանում է, ինչ-որ մեկը խորհուրդ է տալիս միջոցներ ձեռնարկել, մյուսները կարծում են, որ այդպես էլ մտածված է եղել։ Ահա երկխոսությունը, որը հայտնվել է Euronews-ի նյութում.

«Սասուն Խաչատրյան. Գալուստ, խի՞ չես խոսում»

Գալուստ Սահակյան. Որովհետև երբ ես մենակ եմ լինում մի քանի հոգով նախընտրում եմ լռել»։

Пародийная запись беседы главы ССС Сасуна Хачатряна с Галустом Саакяном

Ծիծաղելի է ստացվել, բայց ավելի ծիծաղելի է ստացվում, երբ ենթադրում ենք, որ թարգմանչի ծառայություններից ամեն դեպքում օգտվել են, իսկ նա ինքն էլ է որոշել կատակել` ներկայացնելով կատակը որպես իսկական ձայնագրություն։ Կարելի է պատկերացնել, թե որքան դժվարությամբ է նա պահպանել լրջությունը, եթե ամեն ինչ այդպես է եղել։ Եվ եթե հանկարծ այդ ենթադրությունը ճիշտ է, ցանկալի կլիներ, որ թարգմանչին խստորեն չպատժեն. հումորը պետք է գնահատվի։ Կարելի է, օրինակ, թարգմանչին Գալուստ Սահակյանի ոգով նկատողություն անել։

Ընդհանրապես, այս բարդ, հիմնականում բացասական զգացմունքներով լի և նյարդային ժամանակներում «հումորի կատակները» պարզապես անհրաժեշտ են, այլապես կարելի է խենթանալ, նյարդային խանգարման հասնել։ Եվ որքան անսպասելի է լինում ժպիտը, այնքան շատ ես թեթևանում։ Մենք շնորհակալ ենք մեր գործընկերներին ժպտալու հանկարծակի առիթի համար։